Luchazi Proverbial sayings, Maxims and Adages

Luchazi proverbial sayings, maxims and adages

1. Cisimo: Nga u uana kalumba kove, avela ni pangela mukuenu; ueni a ci ku lia vusindesinde.

Tradução Portuguese: Se você pegouo seu coelho, compartilhá-lo com seu amigo, o do seua migo ainda está comendo sementes.

Translation English: if you caught your rabbit, share him with your friend; his is still eatings seeds.

Vulanguluisi: Nga u muesa vuhuanga na kavusamba kove, omo ikeye a ka vezika a ka ku vulukila. Vutuhu vize vi a li ka vezika kavusamba kove vi ci li ku lutue.

Ku Hetesa: Vuhuanga vu ka sokesa vivezikiso ku lutue.

2. Cisimo: Ku sema ca casi; ngozi ya i kalu.

Tradução Portuguese: Dar à luz é fácil; compaixão é duro.

Translation English: To give birth is easy; compassion is hard.

Vulanguluisi: Ku sema ca casi muomu ci soloka kantsimbu kaha ci hita muomu muana na semuka. Vunoni ngozi hamo na cilemo kati via kantsimbu vunoni via ntsimbu yose.

Ku Hetesa: Vuhuanga vua ku muesa cikeketima hamo na cilemo ntsimbu yose vu pua kapandi ketu muono uose.

3. Cisimo: Kuimbo lia muata ku li vualua, u ku yako; ku li ku-tsa kue ku yako.

Tradução Portuguese: Você vai para a aldeia do soba quando há cerveja, mas se alguém morreu você não vai.

Translation English: You go to the village of the headman when there is beer, but if someone has died you don't go.

Vulanguluisi: Cisimo ci li na ku langulula ngecize muntu ue ku ya ku viuano via ndzolela. Vunoni kuze kua kala vusiua ke ku hetako.

Ku Hetesa: Vize vi u hangula mu ku linga vi muesa cifua cove.

4. Cisimo: Citatu ua zola ngelu; mulumbi ua ka zola mpahu (cihuanga).

Tradução Portuguese: O rato com bochechas ri do roedor sem bochechas, o avarento ri da pessoa graciosa.

Translation English: The rat with cheek pouches laughs at the rodent without cheek pouches; the miser laughs at the gracious person.

Vulanguluisi: Cituta na pu cifua ca ntumbi umo ue ku ambata via-ku-lia mu matama na ku vi hiluisa ku ndzivo yeni. Vunoni ngelu na pu cifua cikuavo ca kasitu kaha ikeye ua kala na cifua ca ku pazuila via-ku-lia vieni hamo na vakuavo. Mukemo naua na mulumbi muomu ua pua ngue citi ca kuma, ke ku hana. Vunoni cihuanga ue ku pazuila mbolo yeni hamo na vakuavo. Ikeye ua kala na mema mu mutima.

Ku Hetesa: Cifua ca muntu ci soloka mu vuhuanga vueni mu ku pangesa vize vi a na pita.

5. Cisimo: Ua viuka ngoco; ue ku nia.

Tradução Portuguese: Ele aparece bem exteriormente, ele defeca como qualquer outra pessoa.

Translation English: He appears fine outwardly; he defecates like anybody else.

Vulanguluisi: Vutuhu ue ku lisolola ngue ikeye muntu ueka cipue ngue ua hiana seho, hanga ua pua muntu ngoco.

Ku Hetesa: Mu ku hiana seho, muntu na pande ku solola via muntima kati lika via hambandza.

6. Cisimo: Tsiliela na ku hie; na ku sika, na ku ongo.

Tradução Portuguese: Confie em quem te deu, aquele que apenas prometeu te enganou te.

Translation English: Trust the one who has given to you; the one who has only promised has deceived you.

Vulanguluisi: Vantu va litavasiana vunoni vamo ka ve ku puisamo mu vize vi va na handeka. Nga ka va puisilemo mu vize vi va na handeka kaha va pua vakua makuli. Mukemo ca cili ku tsiliela uze lika na ku hang laza.

Ku Hetesa: Haka lutsilielo luove kuli uze na lisolola cihuanga laza.

7. Cisimo: Ka kulu mpahu, mulumbi; ka uana viuma.

Tradução Portuguese: Aquele que não foi criado para ser uma boa pessoa se torna um bom para nada, ele nunca atinge qualquer coisa.

Translation English: He who was not raised to be a good person becomes a good for nothing; he never attains anything.

Vulanguluisi: Nga muntu ka va mu longesele mu vunike ku kuasa vakuavo na ku lihana mu ku tungisa vakuavo a ka himpuka mulumbi cipue ndzuandzuali.

Ku Hetesa: Lilongese ku pua cihuanga mu ku lana mema mu mutima, na mu ku kuasa vaze va na ku zingilika.

1. Cisimo: Nga u tsiha muana-cima, kati u mu tale ku cihanga.

 Portuguese tradução: Se você for matar um bebê macaco, nã olhe ele na face.

English translation: If you are going to kill a baby monkey, don't look him in the face.

Vulanguluisi: Nga u seteka ku tsiha muana-cima, kaha u mu tala ku cihanga, u ka mu vuila cikeketima kaha ka u ka hasa ku mu tsiha. Vunoni muang-cima ka li ka hasa ku yoya lika lieni vunoni a ka yanda noho a ka-tsa kua lika lieni.

Ku Hetesa: Kati u tave cikeketima ci suane helu lia mana. Hangula mua cili.

1. Cisimo: Muambele mboma.

Tradução/ Translation:

Portuguese: Isso é o que o pitão (serpente) disse.

English: That is what the python said.

Vulanguluisi: Lizi lino lia mboma lia fuma ku cisimo ci va telele vakuluntu nguavo, litangua limo mboma ua vuile vantu ku simutuila likandzo. Mukemo mboma ua tumine lizi ku tusitu vose linga veze kuli ikeye linga a va lungule na vize vi a vuile. Vunoni tusitu ka va mu tsilielele linga va soloke mukemo vusunga vuze vu a tantekeyele mboma vua ile mu ngoco. Mukemo tusitu va vengi va nongele mu likandzo liaco.

Ku Hetesa: Lungquka na ku hilula mua cili omo va na ku handekela cipue va na ku mamuna.

2. Cisimo: Kasinakazi ua zimbuile ku nonga ca limbo.

Portuguese tradução: A velha predisse a destruição da aldeia.

English translation: The old woman foretold the destruction of the village.

Vulanguluisi: Lizi lino li na kundama ku cisimo cize ca vakuluntu ca ku tela nguavo umo kasinakazi ua mamuine vantu linga va liniunge ha ntsimbu ya livazi lia kama.

Ku Hetesa: Ci li ku lutue ku halakana na lunongotima ku vose vaze va seteka ku ku nangula.

3. Cisimo: Ntento na nuna; litangua lia toko.

Portuguese tradução: Quando a perdiz corre ao redor no chão, o dia está chegando ao fim.

English translation: When the partridge runs around on the ground, the day is drawing to a close.

Vulanguluisi: Ntento ua kala na cilika ca ku tunta oku noku ku vusulumuino vua litangua kaha ua kala na muaso ueni ku ku toka ca litangua. Mukemo vantu va hasa ku tantekeya ngecize va na pande ku liviukisa muomu vutsiki vu li mu hiehi.

Ku Hetesa: Liviukise omo va na ku nangula. Kati u viane cimueso cize ci va na ku hana via vize vi kua ku sololoka.

4. Cisimo: Mbangula kende lika; mu nima yeni mu ku iza ueka.

Portuguese tradução: 0 "mbangula" (tipo de pássaro) não anda sozinho, mas atrás dele vem outro.

English translation: The "mbanqula" hornbill doesn't walk by himself but behind him comes another.

Vulanguluisi: Nga u mona kazila uze i va sana mbangula, ikeve ka leme ku enda lika lieni vunoni hose haze ha u mu mona ikeye ua kala na vavusamba veni.

Ku Hetesa: Nga vimosi vi soloka, tala mua cili vi va panga vantu vakuavo vaze va na lihata nove linga hamosi u va kave.

1. Cisimo: Cilambu ca mukuenu ci ku fuila ngoco; ka ci ku tsihi muzi.

Portuguese Tradução: O avental de pele do seu próximo pode te estar bem de uma maneira imperfeita, mas não vai tirar a sua aparência miserável.

English Translation: Your fellowman's skin apron may be becoming to you in a poor way, but it will not take away your shabby appearance.

Vulanguluisi: Hamosi u liveya cuma cimosi ca muntu mukuavo Vunoni cipue u na ci piti ka ci ka hasa ku ku nehela ndzolela muomu kati cove.

Ku Hetesa: Kati u liveyele cuma ca mukuenu muomu ka ci ka ku simpisa.

2. Cisimo: Ca mbala ci handeka nguaco, "Nji tale;" ka ce ku handeka nguaco, "Handeka nange.

Portuguese tradução: Aquilo que pertence o outro diz: "Olhe para mim," ele não diz: "Fale comigo.

English Translation: That which belongs to another says, "Look at me;" it does not say, "Speak to me.

Vulanquluisi: Hamosi u tala ha cuma ca mbala na ku ci zanga, vunoni kati ca cili ku ci pinga linga u ci pite.

Ku Hetesa: Cuma ca kundama ku mukuenu ci tava ku ci halesa vunoni ka ci tava ku ci hianga.

3. Cisimo: Ku hua ku meso; ku mutima ka ca huile.

Portuquese Tradução: É terminado na opinião dos olhos, mas no coração não é acabado.

English Translation: It is finished to the eyes, but in the heart it is not finished.

Vulanguluisi: Hamosi ka u hasa ku ci mona na meso vunoni hanga mu mutima u ci li na ku ci mona muomu ca kala mu visinganieka. Cisimo cino ci hasSa ku panga nau mu ku tumbula uze necela mulonga mu kanua vunoni hanga vi zindo vi ci li na ku tualaho mu mutima.

Cisimo: Kesi na katali, ku cina ku likovelela; ka uesi nou i u ku tuma, litume-tume ove ivene.

English translation: He who does not own a dog will himself have to crawl into the burrow, if you have no one to send, you will have to send yourself.

Portuguese tradução: Ele que não possui um cachorro terá que rastejar na cova, se você tiver ninguém para enviar, vocể terá que se enviar.

Vulanguluisi: Nga kasitu uze i u lengeya nengila mu cina kaha ka uesi na katali, yove vavena u na pande ku ingila mu cina. Nga ka uesi na uze i u tuma, yove vavena u na pande ku lituma.

Ku Hetesa: Nga vize vi u zanga ku panga vi na tale lika hali ove, cili u ka puisamo mu viose lika liove, ni?

Cisimo: Kalumba, muhela umo lika ua u muenene kayando (cipue malua).

English translation: The rabbit with only one place was in great trouble.

Portuguese tradução: O coelho com só um lugar estava em grande dificuldade.

Vulanguluisi: Kalumba uze ka kele na mihela ya ingi kuze kua hasa ku vanda a li mu vusonde vua kama muomu vitozi veni va ka lilongesa vilika vieni.

Ku Hetesa: Omo vitanga vi na ku uana ca cili ku aluluisa vimo.

Cisimo: Ku ya-mo, zia makisi; ku sindila-mo, zia vantu.

English translation: In going forth, tracks of masked dancers; in returning, tracks of people.

Portuguese tradução: Ao passar por diante, rastos de dançarinos mascarados, em retorno, os rastos de pessoas.

Vulanguluisi: Makisi ve ku zala masapato avo kaha va sezele zingano ziavo. Vunoni omo va hilukile te va na fumisa vizalo viavo kaha va lizalesele ngue nkala muntu. Mukemo naua vantu ve ku aluluisa visinganieka viavo.

Ku Hetesa: Vantu ve ku aluluisa visinganieka viavo omo va na va hana ntsimbu.

Cisimo: Ntumbi ka tintimika mucila, na mono cina; mpuevo kasenge-vulo, na mono yala ueka.

English translation: The rat who does not stiffen its tail in the face of danger can see its hole; the woman who wants to break her marriage has seen another man.

Portuguese tradução: O rato que não enrijecer a sua cauda em face do perigo pode ver seu buraco; a mulher que quer romper seu casamento viu outro homem.

Vulanguluisi: Omo ntumbi a tintimika mucila na mono vusonde kaha a tuntila mu ku liohiela ku cina ceni. Vunoni omo cina ci li mu hiehi ntumbi uze ue ku simpa ka vundende kaha ke ku tintimika mucila vuasi. Mpuevo ke ku lengeya ku tsiha vulo ku vanga na mono yala mukuavo uze ua hiana ku viuka yalieni.

Ku Hetesa: Kati u viane vize vi u li navio noho u singanieka ngecize vize vi u ka uana via hiana ku viuka vize vi u li navio.

Cisimo: Ku-lenga cikuma u ka liata mu tuhia.

English translation: If you are full of yourself, you will step into the fire.

Portuguese tradução: Se você estiver cheio de vocé, você entrará no fogo.

Vulanguluisi: Uze a lihalesa ntsimbu yose a ka vavalesa vakuenu kaha a ka liuana mu vitanga.

Ku Hetesa: Kati u lituntule na ku lihaka ku vukama.

Cisimo: Ca ku lema, ku enda naco; ngomba uenda na vulezo.

English translation: What you like, you take with you; the drummer takes his grease with him.

Portuguese Tradução: O que você gosta, você leva junto com você, o baterista leva a sua graxa com ele.

Vulanguluisi: Ngomba uze ua ku tsimana muomu a tantekeya mua cili ku tuamenena vakua ku sika zingoma, ntsimbu yose ue ku ambata vulezo hamo neni. Mukemo naua nkala muntu ue ku ambata cize ci li na seho kuli ikeye.

Ku Hetesa: Cize ca hiana seho ce ku nehesa ndzolela kaha tu ku ci tulika ku ku hiehi netu.

Cisimo: Mukuenu mu ku amba; ove mu ku singanieka.

English translation: While your fellow is speaking, you are thinking/considering.

Portuguese tradução: Enquanto seu companheiro estiver falando, você está considerando.

Vulanguluisi: Omo muntu mukuavo a cili na ku handeka na ku langulula viuma mua ya visinganieka vieni, ove u li na ku halakana mua cili cili linga u yongole mua cili mua ku mu kumbulula na ku liohiela.

Ku Hetesa: Halakana mua cili hamo na ku yongola na mana omo veka va li na ku handeka linga u va kumbulule na mangana.

Cisimo: Katali ke ku vuozela via zau; cindele ka kele na nkulundundu.

English translation: A dog does not bark at something of yesterday; a European doesn't carry a grudge.

Portuguese tradução: Um cachorro não ladra para algo de ontem; um europeu não leva um rancor.

Vulanguluisi: Ngue katali ke ku vuozela viuma via mu sangumuine zau, mukemo naua cindele ka kele na nkulundundu ku vize via lingiuile laza. Uze ua kala na nkulundundu ue ku niunga cizindo cipue a linienga ntsimbu ya kama.

Ku Hetesa: Kati u kale na nkulundundu, suva vize vi na hiti. Kati u niunge cizindo.

Cisimo: Nkala ua pangele meso, ivene a lisile viti; ku hana viose, ove vavene u ku sala mavokovoko.

English translation: The crab made eyes for others and left only sticks for himself; in giving away all, you yourself will remain empty handed.

Portuguese tradução: O caranguejo fez olhos para os outros e deixou só paus para si; em doar tudo, você mesmo irá permanecer de mãos vazias.

Vulanguluisi: Cisimo ca vakuluntu ci longesa ngecize nkala ikeye ua manesele viose via cili mu ku panga meso a tusitu vakuavo kaha mukemo ikeye ua salele lika na viti linga a pange meso eni.

Ku Hetesa: Mu ku hana, sila vimosi via ku likuasa navio.

Cisimo: Ngombe ua vuana ka ve ku mu tala ku zimbinga.

English translation: Do not look at the horns of a cow that was given as a gift.

Portuguese tradução: Não olhe para os chifres de uma vaca que foi dada como um presente.

Vulanguluisi: Vangombe vamo va kala na zimbinga zia ku henga vunoni nga ngombe ua vuana ke ve ku tala zimbinga nga zia henga ni cahi.

Ku Hetesa: Santsela ku vuana vuose kati u linienge muomu cize ci u na vezika va na ku hana ca vuana.

Cisimo: Ua livanga kuli konona, kanda u nia.

English translation: You have cleaned your anus before defecating.

Portuguese tradução: Limpou o ânus antes de defecar.

Vulanguluisi: Halakana mua cili cili ku vize vi va handeka linga u yongole mua cili mua ku kumbulula. Cipue kati u zangule mu ku sompesa na ku hisa omo vantu veka vacili na ku handeka.

Ku Hetesa: livandeka mu ku teta mulonga cipue mu ku soko mulonga noho u na halakana mua cili na ku nongonona mpundu vusunga.

Cisimo: Masozi ku sulisa ngandza; vusiua ka vu hasa ku fueta makongo.

English translation: Tears will not fill the cup and sorrow doesn't pay the debt.

Portuguese tradução: Lágrimas não vai encher o copo e tristeza não paga a dívida.

Vulanguluisi: Masozi ka a hasa ku aluluisa vimosi vi u na panga cipue vusiua ka vu hasa ku sungamesa vimosi vi u na hengesa.

Ku Hetesa: Hilula vize vi ka sololoka mu ntsimbu kanda u vi pange linga u liohiele ku vusiua vuze vu ka kalako nga u honoua.

Cisimo: Kasumbi kapuputua ku sandala va li na meso.

Portuguese Tradução: A galinha cega arranha para esses que têm olhos.

English Translation: The blind hen scratches for those who have eyes.

Vulanguluisi: Kasumbi ua kapuputua a sandala mu livu ngue nkala kasumbi vunoni vaze va li na meso lika va ka hasa ku vezika via-ku-lia. Ciheve a ku hasa ku panga na ndzili vunoni vaze lika va na zangama va ku hasa ku vezika ku vipanga vieni.

Ku Hetesa: Mukua ku zangama a vezika ku fuitangana ca ciheve.

Ua zomboka masu, ua liata tuzi.

English translation: You jump over urine, you step on faeces.

Portuguese tradução: salta a urina, pisa as fezes.

Vulanguluisi: Nga ua uana ha va susila vantu tala mua cili. Muomu ha va hambukila vantu ka he zela masu. 

Ku Hetesa: Mu ku zangama kati u zangame cikuma na ku zimbalesa vize via cili.

Cisimo: Mu ku lila katali, u mu muena ha ku vavula.

English Translation: In mourning the dog, you will see the dog when the flame singes the hair off its skin.

Portuguese Tradução: No luto pelo cão, verá o cão quando a chama queimar os pelos da sua pele.

Vulanguluisi: Ciyambi a hasa ku lilila katali keni, vunoni hanga ciyambi ka zimbalesele viose muomu hanga a ka hasa ku mu lia omo na mu vavula.

Ku Hetesa: Ha ku lilila vize vi tu na zimbalesa hamosi tu ka uanaho civezikiso.

Cisimo: Ua ya ku ndonga ke ku halakana vindzunda.

English translation: He who goes to the river does not listen to the frogs.

Portuguese tradução: Ele que vai para o rio não escute oS Sapos.

Vulanguluisi: Mukuluntu ke ku halakana vinguavo. Omo u ya ku ndonga mu ku sua mema ka ue ku halakana ku ohia ca vindzunda, vunoni ue ku panga vipanga via nendela. Ci na pu ngue vindzunda va na holoka.

Ku Hetesa: Omo kuli mezi a kapayo ca cili ku panga viove ngue vaze va li na ku ku payesa va na holoka kaha kati u tave kapayo ku ku umisa mutima.

Cisimo: Muti ua mu cana ku vucindilo vua vampulu; mpuevo ua ku viuka ku vuendelo vua vamala.

English translation: The tree on the plain serves as a rutting place for the wildebeest and a pretty woman is to be seen where the men walk.

Portuguese tradução: A árvore na planície serve como um lugar para o cio dos gnus e uma mulher bonita é para ser visto, onde os homens caminham.

Vulanguluisi: Vampulu ve ku likungulula mu cana ku cimbembe ca muti omo kuli ntuima ha kati ka litangua kaha kuze va hehelako. Mpuevo uze ua ku viuka a lema ku lisolola ku mihela kuze ku ve kuendela vamala linga va komoke ku viuka ceni.

Ku Hetesa: Vaze va hianga ku muesa ku viuka cavo va na pande ku lisolola.

Cisimo: Muti ua zimbimbo; ndumba ua nji londesauo

English translation: A lion has made me climb the thorn tree.

Portuguese tradução: Um leão me fez subir na árvore de espinhos.

Vulanguluisi: Ka kuesi muntu a li na cizango ca ku londa muti ua zimbimbo vunoni nga

ndumba a li na ku mu kavangeya nkala muntu a ku hasa ku londa muti ua zimbimbo mu ku liohiela kuli uze ndumba.

Ku hetesa: Viuma via muono uetu vi tu kokela visoti kaha vi tu sindiya mu ku panga vize vintsa ka tua lavelele.

Luchazi proverbial saying: Zimbongo zi li ha matako a ndumba; ku sekasiana, kaselo ua mona via mu lia.

English translation: Money is on the buttocks of the lion; in conducting trade, the merchant encounters what kills him.

Portuguese tradução: O dinheiro está nas nádegas do leão; ao conduzir o comércio, o comerciante encontra o que o mata.

Vulanguluisi: Ca cikalu muntu ku ya na ku nona zimbongo zize zi na kakatela ha matako a ndumba. Zimbongo ka zia ku lengeya muntu, vunoni muntu ue ku lengeya zimbongo. Kaselo ikeye uze mukua ku sekasiana; kaha uendangana mu ku landa na mu ku landesa vitenga vieni. Mu ku uana viuma vi ua zanga ci hasa ku pua ca cikalu. Muntu na pande ku tantekeya ngueni zize zimbongo zi li ha matako a ndumba, tangua zi kua ku lahukaho. Uze kesi na Lukakatela a ka kala mu vusonde vua ku zimbalesa muono ueni. Ca kama muono omo muntu a li na cihindu a ka hasa ku likuasa na ku uana vize vi a zanga muono ueni. Viuma via vingi vi hasa ku soloka ngue ka vi hasa ku aluluka, vunoni cipue vize via vikalu vi hasa ku himpuka mueka omo ku na hiti ntsimbu. Livandeka na ku liniunga ku vusonde.

Ku hetesa: kati u ume mutima na vize via vikalu, hamosi viuma vi ka aluluka na ku himpuka muze mu via pande. Lukakatela hamo na ntsintsa vi hasa ku nehesa vivezikiso. Cili, tuyando tu koka lukakatela, na lukakatela lu koka cimueso, na cimueso ci neha ku-lavelela.

Cisimo: Muana-mbambi ku cimpingi; ntsontsuavuta mu kanua ka mala; cula ca matambi ci li ha mutue; mungongo ka mua tele, mu ka te ndumba ni ingue? Cikovelo, ntanga, muiva, lihia, amba vika u ku lengeya.

English Translation: A duiker-kid is at the end of the carrying-stick; the tip of the bow is prodding into the burrow; the carrying-bark with honey is on your head; you didn't take part in a game-drive but you were looking for a lion or a leopard. What are you seeking; a jacket, cloth, belt, garden, or what?

Portuguese Tradução: A cabra garota esta no final da vara; a ponta do arco está cutucando

no cova, o mel carregando na casca de árvore na sua cabeça, você não participou na caça com os outros, mas você estava à procura de um leão ou um leopardo. O que você está procurando, uma jaqueta, um pano, um cinto, um jardim, ou o quê?

Vulanguluisi: Ka ua lipandakanene na vakuavo mu vutumbe vuavo vua ku yeva tusitu, vunoni lika liove u na uana viose vi u na zange mu mutima uove. Vika naua u lengeya?

Ku Hetesa: Omou na vezika, simpa na ku zolela.

Cisimo: Va na ku sumu malu ku ntunda; u ka papuola miziva ku ndonga!

English Translation: The hornets have bitten you on dry land and you are tearing apart the fish traps at the river!

Portuguese Tradução: As vespas (marimbondo) tem te mordido na terra seca e você está destruindo as armadilhas para peixes no rio!

Vulanguluisi: Malu a kala ku ntunda kaha ku vavala cove ci na sangumuna vutenu mukemo u na solola vuheve vuove mu ku papuola miziva ku ndonga. Miziva ka yesi na mulonga vunoni omo vutenu vu na ku hevesa mukemo u li na ku a pihisa.

Ku Hetesa: Nga umosi na ku vavalesa kati u solole vutenu vuove kuli ueka muomu kesi na mulonga.

Cisimo: Cimbembesi kati kavusoko; cindele kati kavusoko, ua kelako vika?

English Translation: A shadow is not a relative, a White person is not a relative, so why do you cling to him?

Portuguese tradução: Uma sombra um parente não é, um europeu um parente não é, assim por que você se agarraa ele?

Vulanguluisi: Cimbembe ka ca puile cuma ci tu hasa ku kuata na mavoko, cipue cindele ka puile umo uetu, vikandzo tu mu lengeya ? Tangua cindele a ka tu seza ngue cimbembe.

Ku Hetesa: Tsita mutima uove ha vize vi tumama vikevio via hiana ku viuka. Vimosi vi viuka vunoni viye ku tumama nantsimbu lika ka viye ku tokaho.

Cisimo: Handekela cana; musenge ua zika.

Portuguese tradução: Fala sobre a planície, a floresta é densa.

English translation: Speak on the plain; the woods is thick.

Vulanguluisi: Nga uli na vimosi vintsa ka u hianga vantu vose ku ivua, liniunge linga lizi liove kati va li halakane. Mukemo ha cana ka kuesi matuitui a ka hasa ku halakana vunoni mu musenge kua kala mihela ya ingi ya ku vanda na ku halakana.

Ku Uisa: Liniunge na ku kala na mangana mu u handeka, neya u handeka, kaha kulihi u handeka.

Comments

Popular posts from this blog

Human physical appearance vocabulary in Luchazi

Luchazi Grammar

Names of animals in Luchazi